IPB

Welcome Guest ( Log In | Register )

 
Reply to this topicStart new topic
> The Four Seasons z 1981 r. z Alanem Aldą w roli głównej. Szukamy osób chętnych do przetłumaczenia tego filmu.
Cinema Operator
post 07.12.2009, 14:40
Post #1


Rozgadany
Group Icon

Group: Administrator
Posts: 572
Joined: 03.10.2007
From: New York City
Member No.: 128,273



Alan Alda znany jako "Sokole Oko" stawia Wam - tłumacze - wyzwanie filmem "The Four Seasons" excl.gif
Czy podniesiecie rzuconą Wam rękawicę icon14.gif


Alan Alda znany jako "Sokole Oko" stawia Wam - tłumacze - wyzwanie filmem "The Four Seasons" excl.gif Czy podniesiecie rzuconą Wam, nie tylko przez Alana, rękawicę icon14.gif Więcej szczegółów znajdą Państwo na naszym Forum.

Poszukujemy osoby/osób chętnej do zrobienia napisów do filmu The Four Seasons (Cztery pory roku) z 1981 roku, w którym wystąpił w głównej roli Alan Alda w Polsce znany przede wszystkim z brawurowo zagranej roli "Sokolego Oka" w znakomitym komediowym serialu "M.A.S.H.". Film nie zawiera napisów w języku angielskim, więc osoba(y) tłumacząca nie będzie się mogła na takim tłumaczeniu opierać. O tłumaczenie poprosił nas pewien znany i lubiany w Polsce aktor(sic!), który osobie(om) podziękuje przesyłając przez nas swoją fotkę(i) z imienną dedykacją, a my - już przetłumaczony film - z radością w naszym internetowym kinie YourLiveCinema.TV Państwu zaprezentujemy excl.gif

Zapraszamy chętne osoby by udowodniły światu całemu, że "Polacy nie gęsi, więc także i... język angielski znają" excl.gif biggrin.gif
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Cinema Operator
post 07.12.2009, 18:27
Post #2


Rozgadany
Group Icon

Group: Administrator
Posts: 572
Joined: 03.10.2007
From: New York City
Member No.: 128,273



Jeden z użytkowników podał nam linka (serdecznie dziękujemy) do napisów w języku angielskim, więc je tutaj zamieszczamy, jednakże prosimy pamiętać o tym, że tłumaczenie z samych napisów jest wielkim nieporozumieniem, gdyż aby dobrze film przetłumaczyć, to należy to czynić z dialogu w filmie, oglądając film, a napisy w języku angielskim mogą być jedynie pomocne, aby tłumaczenie prawidłowo w nowym pliku tekstowym umiejscowić.

Attached File  The_Four_Seasons.srt ( 155.05K ) Number of downloads: 68
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Cinema Operator
post 09.12.2009, 14:17
Post #3


Rozgadany
Group Icon

Group: Administrator
Posts: 572
Joined: 03.10.2007
From: New York City
Member No.: 128,273



UWAGA excl.gif UWAGA excl.gif Najprawdopodobniej jeszcze dzisiaj ukaże się w naszym internetowym kinie YourLiveCinema.TV film The Four Seasons (Cztery pory roku) w oryginalnej wersji językowej, ale jeżeli jakaś osoba tłumacząca zechce mieć ten film na dysku lokalnym z muksowanym już dźwiękiem, to my damy takiej osobie odpowiedni link w celu pobrania materiału filmowego - w tej sprawie proszę gwałcić Michała J. Mellin (e-mail: MJMellin@filmpex.com), gdyż on w tym serwisie jest czasami fizyczny, w przeciwieństwie do Szklarskiego, który fizyczny jest zawsze latając z miotłą w tyłku (dla pewności nie otwierajcie okien, o ile nie chcecie by Szklarski na miotle do Was wpadł).
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Cinema Operator
post 09.12.2009, 20:32
Post #4


Rozgadany
Group Icon

Group: Administrator
Posts: 572
Joined: 03.10.2007
From: New York City
Member No.: 128,273



Zgodnie z wcześniejszą zapowiedzią film The Four Seasons (Cztery pory roku) już można oglądać w naszym internetowym kinie YourLiveCinema.TV - choć, na razie, bez polskich napisów sad.gif, więc nadal czekamy na "śmiałków", którzy zechcą przetłumaczyć dialogi filmowe na bardziej cywilizowany język, czyli język polski. smile.gif
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Mogrim
post 12.12.2009, 03:37
Post #5


Milczek
*

Group: Użytkownik
Posts: 1
Joined: 08.09.2007
Member No.: 126,091



CYTAT(Cinema Operator @ 09.12.2009, 22:32 ) *
Zgodnie z wcześniejszą zapowiedzią film The Four Seasons (Cztery pory roku) już można oglądać w naszym internetowym kinie YourLiveCinema.TV - choć, na razie, bez polskich napisów sad.gif, więc nadal czekamy na "śmiałków", którzy zechcą przetłumaczyć dialogi filmowe na bardziej cywilizowany język, czyli język polski. smile.gif

Jeśli to nadal aktualne i nikt się nie zgłosił, to mogę zacząć dzisiaj. Czekam na potwierdzenie, gdyż nie chcę marnować swojego, niezwykle cennego, czasu, biggrin.gif jeśli ktoś inny już kończy tłumaczenie.
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Cinema Operator
post 12.12.2009, 10:08
Post #6


Rozgadany
Group Icon

Group: Administrator
Posts: 572
Joined: 03.10.2007
From: New York City
Member No.: 128,273



Witaj Mogrim.

Wygląda na to, że sporo osób napisy angielskie zawarte w pliku tekstowym pobrało, ale od nikogo nie mamy sygnału, by zaczął tłumaczyć, więc Ciebie na ochotnika wybieramy excl.gif Klamka zapadła, kobyła u płotu, na kogo wypadło, na tego bęc itp., więc chcesz czy nie chcesz, do roboty się... bierz excl.gif biggrin.gif
Go to the top of the page
 
+Quote Post

Reply to this topicStart new topic
1 User(s) are reading this topic (1 Guests and 0 Anonymous Users)
0 Members:

 

Lo-Fi Version Time is now: 30.07.2010, 15:04